SyLex

Outil de consultation multilingue des textes fédéraux

TIM/ETI (ex-ISSCO), Gilbert ROBERT, Maghi KING, Pierrette Bouillon et Sabine Lehmann
V4.0 - Janvier 1999


Mode d'emploi

Le projet Sylex a pour but de créer un outil qui permette l'affichage multilingue de mots, de phrases ou de sous-phrases, avec leur contexte dans les textes déjà traduits du Recueil Systématique du Droit Fédéral. Cet outil doit permettre aux traducteurs de rechercher des exemples de traductions ainsi qu'aux réviseurs de vérifier la traduction d'un mot, d'une phrase ou d'une tournure de phrase dans son contexte. Il se distingue des concordanciers multilingues intégrés aux logiciels du type "poste de travail de traducteur" par ses possibilités de recherche, plus sophistiquées en termes de requêtes possibles et plus pointues, en termes de résultats obtenus, puisque basées sur les techniques linguistiques plutôt que sur les techniques statistiques de "correspondance approximative".

Il est possible de faire des requêtes concernant

Il n'y a pas de distinction entre minuscules et majuscules et les caractères accentués ou non. Ces derniers sont convertis en caractères non accentués.

L'affichage des solutions se fera séquentiellement. La première étape indique la liste des titres solutions et la seconde étape permet d'énumérer les uns après les autres les textes ou les parties de textes qui sont pertinents. Ceci est rendu possible grâce à des techniques qui utilisent les cookies* pour associer à chaque utilisateur la liste des solutions à sa requête et grâce au langage de script Javascript* qui définit une action particulière aux boutons (article précédent, article suivant) intégrés aux pages HTML. (Ce concept est repris des fonctionnalités des moteurs de recherche bien connus comme Yahoo ou AltaVista.)




Liste des Références


[1] Administration Fédérale: "http://www.admin.ch"
[6] Auteurs: Gilbert Robert, Margaret King.